na dveṣṭy akuśalaḿ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saḿśayaḥ
na — nikdy; dveá¹£á¹i — nenávidÃ; akuÅ›alam — nepÅ™Ãznivou; karma — práci; kuÅ›ale — na pÅ™Ãznivé; na — ani; anuá¹£ajjate — neulpÃvá; tyÄgÄ« — ten, kdo se zÅ™Ãká; sattva — do kvality dobra; samÄviá¹£á¹aḥ — kdo pronikl; medhÄvÄ« — inteligentnÃ; chinna — odsekl; saá¹Å›ayaḥ — vÅ¡echny pochyby.
Ten, kdo je na úrovni vÄ›domà Krsny Äi kvality dobra, nechová nenávist k nikomu a niÄemu, co způsobuje potÞe jeho tÄ›lu. Koná práci na správném mÃstÄ› a ve správnou dobu, aniž by se obával těžkostÃ, které by s sebou jeho povinnosti mohly nést. Taková osoba setrvávajÃcà na transcendentálnà úrovni je nanejvýš inteligentnà a zůstává mimo veÅ¡kerou pochybnost o svém jednánÃ.