na hi deha-bhṛtā śakyaḿ
tyaktuḿ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
na — nikdy; hi — zajisté; deha-bhá¹›tÄ â€” vtÄ›lenou bytostÃ; Å›akyam — je možné; tyaktum — být odÅ™eknuty; karmÄṇi — Äinnosti; aÅ›eá¹£ataḥ — zcela; yaḥ — každý, kdo; tu — ale; karma — práce; phala — výsledku; tyÄgÄ« — zÅ™ÃkajÃcà se; saḥ — on; tyÄgÄ« — zÅ™ÃkajÃcà se osoba; iti — tak; abhidhÄ«yate — je Å™eÄeno.
V Bhagavad-gitÄ› stojÃ, že nikdo nemůže nikdy pÅ™estat jednat. SkuteÄnÄ› zÅ™ÃkajÃcÃm se je proto ten, kdo pracuje pro Krsnu a neužÃvá si plodů práce — kdo vÅ¡e obÄ›tuje Krsnovi. Mnoho oddaných z Mezinárodnà spoleÄnosti pro vÄ›domà Krsny usilovnÄ› pracuje v kancelářÃch, továrnách i jinde a výdÄ›lek vÄ›nujà tomuto hnutÃ. Tyto vysoce povznesené duÅ¡e jsou ve skuteÄnosti sannyasiny na úrovni stavu odÅ™ÃkánÃ. Zde je jasnÄ› naznaÄeno, jak a proÄ se zÅ™Ãkat plodů své práce.