दà¥à¤ƒà¤–मितà¥à¤¯à¥‡à¤µ यतà¥à¤•रà¥à¤® कायकà¥à¤²à¥‡à¤¶à¤­à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¥à¤¯à¤œà¥‡à¤¤à¥ ।
स कृतà¥à¤µà¤¾ राजसं तà¥à¤¯à¤¾à¤—ं नैव तà¥à¤¯à¤¾à¤—फलं लभेतॠ॥८॥

duḥkham ity eva yat karma

kāya-kleśa-bhayāt tyajet

sa kṛtvā rājasaḿ tyāgaḿ

naiva tyāga-phalaḿ labhet

duḥkham — nešťastná; iti — tak; eva — jistÄ›; yat — která; karma — práce; kÄya — pro tÄ›lo; kleÅ›a — potíž; bhayÄt — ze strachu; tyajet — zříká se; saḥ — on; ká¹›tvÄ â€” poté, co to udÄ›lal; rÄjasam — patřící ke kvalitÄ› vášnÄ›; tyÄgam — zříkání se; na — ne; eva — jistÄ›; tyÄga — zříkání se; phalam — výsledky; labhet — získá.


Text

Jestliže nÄ›kdo upustí od plnÄ›ní pÅ™edepsaných povinností proto, že pÅ™inášejí potíže, Äi ze strachu pÅ™ed tÄ›lesným nepohodlím, patří jeho zříkání se kvalitÄ› vášnÄ›. Takovým jednáním nemůže být zříkání se nikdy pozvednuto na vyšší úroveň.

Purport

Ten, kdo jedná vÄ›dom si Krsny, by se nemÄ›l zříkat vydÄ›lávání penÄ›z ze strachu, že by to bylo ploduchtivé jednání. Pokud může díky své práci použít peníze na rozvoj vÄ›domí Krsny nebo díky Äasnému vstávání rozvíjet své transcendentální vÄ›domí Krsny, nemá od tÄ›chto Äinností upouÅ¡tÄ›t s tím, že z nich má strach nebo že pÅ™inášejí potíže. Takové zříkání se patří ke kvalitÄ› vášnÄ› a výsledek vášnivého jednání je vždy žalostný. Jestliže se nÄ›kdo zříká práce v tomto duchu, nikdy nedosáhne výsledku zříkání se.