duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaḿ tyāgaḿ
naiva tyāga-phalaḿ labhet
duḥkham — nešťastná; iti — tak; eva — jistÄ›; yat — která; karma — práce; kÄya — pro tÄ›lo; kleÅ›a — potÞ; bhayÄt — ze strachu; tyajet — zÅ™Ãká se; saḥ — on; ká¹›tvÄ â€” poté, co to udÄ›lal; rÄjasam — patÅ™Ãcà ke kvalitÄ› vášnÄ›; tyÄgam — zÅ™Ãkánà se; na — ne; eva — jistÄ›; tyÄga — zÅ™Ãkánà se; phalam — výsledky; labhet — zÃská.
Ten, kdo jedná vÄ›dom si Krsny, by se nemÄ›l zÅ™Ãkat vydÄ›lávánà penÄ›z ze strachu, že by to bylo ploduchtivé jednánÃ. Pokud může dÃky své práci použÃt penÃze na rozvoj vÄ›domà Krsny nebo dÃky Äasnému vstávánà rozvÃjet své transcendentálnà vÄ›domà Krsny, nemá od tÄ›chto Äinnostà upouÅ¡tÄ›t s tÃm, že z nich má strach nebo že pÅ™inášejà potÞe. Takové zÅ™Ãkánà se patřà ke kvalitÄ› vášnÄ› a výsledek vášnivého jednánà je vždy žalostný. Jestliže se nÄ›kdo zÅ™Ãká práce v tomto duchu, nikdy nedosáhne výsledku zÅ™Ãkánà se.