नियतसà¥à¤¯ तॠसंनà¥à¤¯à¤¾à¤¸à¤ƒ करà¥à¤®à¤£à¥‹ नोपपदà¥à¤¯à¤¤à¥‡ ।
मोहातà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ परितà¥à¤¯à¤¾à¤—सà¥à¤¤à¤¾à¤®à¤¸à¤ƒ परिकीरà¥à¤¤à¤¿à¤¤à¤ƒ ॥७॥

niyatasya tu sannyāsaḥ

karmaṇo nopapadyate

mohāt tasya parityāgas

tāmasaḥ parikīrtitaḥ

niyatasya — pÅ™edepsaných; tu — ale; sannyÄsaḥ — zříkání se; karmaṇaḥ — Äinností; na — nikdy; upapadyate — je správné; mohÄt — vlivem iluze; tasya — jejich; parityÄgaḥ — zÅ™eknutí se; tÄmasaḥ — patřící ke kvalitÄ› nevÄ›domosti; parikÄ«rtitaḥ — je prohlášeno.


Text

Předepsaných povinností se nemá nikdo nikdy zříkat. Když to někdo vlivem iluze udělá, patří jeho zříkání se ke kvalitě nevědomosti.

Purport

Práce konané za úÄelem hmotného uspokojení se je tÅ™eba zříci, ale Äinnosti, které pÅ™ivádÄ›jí jednání na duchovní úroveň — například vaÅ™it pro Nejvyššího Pána, obÄ›tovat Mu jídlo a potom je jíst — se doporuÄují. Je Å™eÄeno, že ten, kdo patří k stavu odříkání, si pro sebe nemá vaÅ™it. VaÅ™ení pro sebe je zakázané, ale není zakázáno vaÅ™it pro Nejvyššího Pána. StejnÄ› tak může sannyasi vést svatební obÅ™ad pro žáka, aby mu pomohl v rozvoji vÄ›domí Krsny. Pokud se nÄ›kdo takových Äinností zříká, znamená to, že jedná pod vlivem kvality temna.