ya idaḿ paramaḿ guhyaḿ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiḿ mayi parāḿ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaḿśayaḥ
yaḥ — každý, kdo; idam — toto; paramam — nanejvýš; guhyam — důvÄ›rné tajemstvÃ; mat — Mými; bhakteá¹£u — mezi oddanými; abhidhÄsyati — vykládá; bhaktim — oddanou službu; mayi — MnÄ›; parÄm — transcendentálnÃ; ká¹›tvÄ â€” konajÃcÃ; mÄm — ke MnÄ›; eva — jistÄ›; eá¹£yati — dospÄ›je; asaá¹Å›ayaḥ — bez pochyby.
ObecnÄ› je doporuÄeno, aby se Bhagavad-gita probÃrala pouze mezi oddanými, neboÅ¥ neoddanà neporozumà ani jÃ, ani Krsnovi. Ten, kdo neuznává Krsnu a Bhagavad-gitu tak, jak jsou, by se nemÄ›l snažit vykládat Bhagavad-gitu podle svých rozmarů a dopouÅ¡tÄ›t se tÃm pÅ™estupků. Bhagavad-gita má být vysvÄ›tlována tÄ›m, kdo jsou ochotnà uznat, že Krsna je Nejvyššà Osobnost BožstvÃ. Je urÄena pouze oddaným, nikoliv různým spekulantům. Každý, kdo se vÅ¡ak upÅ™ÃmnÄ› snažà podat Bhagavad-gitu takovou, jaká je, bude dosahovat pokroku v Äinnostech patÅ™ÃcÃch k oddané službÄ› a dospÄ›je do stavu Äisté oddanosti. Ta mu zaruÄà návrat domů, zpátky k Bohu.