sarva-guhyatamaḿ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaḿ vacaḥ
iṣṭo 'si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
sarva-guhya-tamam — nejdůvÄ›rnÄ›jšà ze vÅ¡eho; bhÅ«yaḥ — znovu; śṛṇu — vyslechni; me — ode MÄ›; paramam — nejvyššÃ; vacaḥ — pokyn; iá¹£á¹aḥ asi — jsi drahý; me — MnÄ›; dá¹›á¸ham — nesmÃrnÄ›; iti — tak; tataḥ — proto; vaká¹£yÄmi — hovoÅ™Ãm; te — ve tvůj; hitam — prospÄ›ch.
Pán pÅ™edal Arjunovi důvÄ›rné poznánà (Brahmanu), poznánà jeÅ¡tÄ› důvÄ›rnÄ›jšà (poznánà NadduÅ¡e v srdci každého) a nynà sdÄ›là nejdůvÄ›rnÄ›jšà Äást poznánà — “Odevzdej se Nejvyššà Osobnosti BožstvÃ.†Na konci deváté kapitoly Å™ekl: man-manah — “Vždy mysli na MÄ›.†Tentýž pokyn bude nynà zopakován, aby byla zdůraznÄ›na podstata uÄenà Bhagavad-gity. Této podstatÄ› nenà schopen rozumÄ›t obyÄejný ÄlovÄ›k, ale jen ten, kdo je Krsnovi nesmÃrnÄ› drahý — Jeho Äistý oddaný. Je to nejdůležitÄ›jšà pokyn z celé védské literatury. To, co Krsna v této souvislosti Å™Ãká, je nejpodstatnÄ›jšà Äástà poznánÃ, a jednat podle toho nemá jen Arjuna, ale vÅ¡echny živé bytosti.