सरà¥à¤µà¤—à¥à¤¹à¥à¤¯à¤¤à¤®à¤‚ भूयः शृणॠमे परमं वचः ।
इषà¥à¤Ÿà¥‹à¤½à¤¸à¤¿ मे दृढमिति ततो वकà¥à¤·à¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¿ ते हितमॠ॥६४॥

sarva-guhyatamaḿ bhūyaḥ

śṛṇu me paramaḿ vacaḥ

iṣṭo 'si me dṛḍham iti

tato vakṣyāmi te hitam

sarva-guhya-tamam — nejdůvÄ›rnÄ›jší ze vÅ¡eho; bhÅ«yaḥ — znovu; śṛṇu — vyslechni; me — ode MÄ›; paramam — nejvyšší; vacaḥ — pokyn; iṣṭaḥ asi — jsi drahý; me — MnÄ›; dá¹›á¸ham — nesmírnÄ›; iti — tak; tataḥ — proto; vaká¹£yÄmi — hovořím; te — ve tvůj; hitam — prospÄ›ch.


Text

Jelikož jsi Můj nesmírně drahý přítel, dávám ti svůj nejvyšší pokyn, poznání ze všeho nejdůvěrnější. Vyslechni si je ode Mě — je to ve tvůj prospěch.

Purport

Pán pÅ™edal Arjunovi důvÄ›rné poznání (Brahmanu), poznání jeÅ¡tÄ› důvÄ›rnÄ›jší (poznání NadduÅ¡e v srdci každého) a nyní sdÄ›lí nejdůvÄ›rnÄ›jší Äást poznání — “Odevzdej se Nejvyšší Osobnosti Božství.†Na konci deváté kapitoly Å™ekl: man-manah — “Vždy mysli na MÄ›.†Tentýž pokyn bude nyní zopakován, aby byla zdůraznÄ›na podstata uÄení Bhagavad-gity. Této podstatÄ› není schopen rozumÄ›t obyÄejný ÄlovÄ›k, ale jen ten, kdo je Krsnovi nesmírnÄ› drahý — Jeho Äistý oddaný. Je to nejdůležitÄ›jší pokyn z celé védské literatury. To, co Krsna v této souvislosti říká, je nejpodstatnÄ›jší Äástí poznání, a jednat podle toho nemá jen Arjuna, ale vÅ¡echny živé bytosti.