सà¥à¤µà¤­à¤¾à¤µà¤œà¥‡à¤¨ कौनà¥à¤¤à¥‡à¤¯ निबदà¥à¤§à¤ƒ सà¥à¤µà¥‡à¤¨ करà¥à¤®à¤£à¤¾ ।
करà¥à¤¤à¥à¤‚ नेचà¥à¤›à¤¸à¤¿ यनà¥à¤®à¥‹à¤¹à¤¾à¤¤à¥à¤•रिषà¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯à¤µà¤¶à¥‹à¤½à¤ªà¤¿ ततॠ॥६०॥

svabhāva-jena kaunteya

nibaddhaḥ svena karmaṇā

kartuḿ necchasi yan mohāt

kariṣyasy avaśo 'pi tat

svabhÄva-jena — pocházejícími z tvé povahy; kaunteya — synu KuntÄ«; nibaddhaḥ — podmínÄ›ný; svena — svými vlastními; karmaá¹‡Ä â€” Äinnostmi; kartum — dÄ›lat; na — ne; icchasi — chceÅ¡; yat — to, co; mohÄt — působením iluze; kariá¹£yasi — budeÅ¡ dÄ›lat; avaÅ›aḥ — nedobrovolnÄ›; api — dokonce; tat — to.


Text

Ó synu Kunti, pod vlivem iluze nyní odmítáš jednat podle Mého pokynu, ale Äinnost pocházející z tvé povahy tÄ› k jednání pÅ™esto donutí.

Purport

Pokud nÄ›kdo odmítá jednat pod vedením Nejvyššího Pána, pÅ™inutí ho k jednání kvality, kterým podléhá. Každý je pod vlivem urÄité kombinace kvalit přírody a jedná podle toho. Tomu, kdo se vÅ¡ak dobrovolnÄ› zamÄ›stná pod vedením Nejvyššího Pána, patří vÅ¡echna sláva.