यदगà¥à¤°à¥‡ चानà¥à¤¬à¤¨à¥à¤§à¥‡ च सà¥à¤–ं मोहनमातà¥à¤®à¤¨à¤ƒ ।
निदà¥à¤°à¤¾à¤²à¤¸à¥à¤¯à¤ªà¥à¤°à¤®à¤¾à¤¦à¥‹à¤¤à¥à¤¥à¤‚ ततà¥à¤¤à¤¾à¤®à¤¸à¤®à¥à¤¦à¤¾à¤¹à¥ƒà¤¤à¤®à¥ ॥३९॥

yad agre cānubandhe ca

sukhaḿ mohanam ātmanaḥ

nidrālasya-pramādotthaḿ

tat tāmasam udāhṛtam

yat — to, co; agre — na zaÄátku; ca — rovněž; anubandhe — na konci; ca — rovněž; sukham — Å¡tÄ›stí; mohanam — klamné; Ätmanaḥ — vlastního já; nidrÄ â€” spánek; Älasya — lenost; pramÄda — a iluze; uttham — jež vzeÅ¡lo z; tat — to; tÄmasam — charakteru nevÄ›domosti; udÄhá¹›tam — je Å™eÄeno, že je.


Text

A o Å¡tÄ›stí prostém ohledů na seberealizaci, které je klamem od zaÄátku až do konce a které pochází ze spánku, lenosti a iluze, je Å™eÄeno, že má charakter nevÄ›domosti.

Purport

Ten, kdo má zalíbení v lenosti a spánku, je nepochybnÄ› pod vlivem kvality temnoty neboli nevÄ›domosti, tak jako ten, kdo neví, jak má a nemá jednat. Osoba podléhající kvalitÄ› nevÄ›domosti prožívá jen klam. Nepozná Å¡tÄ›stí na zaÄátku ani na konci. Ten, kdo je ovlivnÄ›n kvalitou vášnÄ›, může zpoÄátku pociÅ¥ovat nÄ›jaké pomíjivé Å¡tÄ›stí a na konci utrpení, ale každý, kdo podléhá kvalitÄ› nevÄ›domosti, trpí od zaÄátku až do konce.