अयà¥à¤•à¥à¤¤à¤ƒ पà¥à¤°à¤¾à¤•ृतः सà¥à¤¤à¤¬à¥à¤§à¤ƒ शठो नैषà¥à¤•ृतिकोऽलसः ।
विषादी दीरà¥à¤˜à¤¸à¥‚तà¥à¤°à¥€ च करà¥à¤¤à¤¾ तामस उचà¥à¤¯à¤¤à¥‡ ॥२८॥

ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ

śaṭho naiṣkṛtiko 'lasaḥ

viṣādī dīrgha-sūtrī ca

kartā tāmasa ucyate

ayuktaḥ — nevztahující se na pokyny písem; prÄká¹›taḥ — materialistický; stabdhaḥ — tvrdohlavý; Å›aá¹­haḥ — proradný; naiá¹£ká¹›tikaḥ — zbÄ›hlý v urážení druhých; alasaḥ — líný; viá¹£ÄdÄ« — zasmuÅ¡ilý; dÄ«rgha-sÅ«trÄ« — otálející; ca — také; kartÄ â€” konatel; tÄmasaḥ — na úrovni kvality nevÄ›domosti; ucyate — je Å™eÄeno, že je.


Text

Konatel, který jedná vždy proti pokynům písma, který je materialistický, tvrdohlavý, proradný a zběhlý v urážení druhých, líný, vždy zasmušilý a otálející, je prohlášen za konatele na úrovni kvality nevědomosti.

Purport

V písmech najdeme pokyny k tomu, jakou práci je tÅ™eba konat a jakou ne. Ti, kdo na tyto pokyny nehledí, dÄ›lají vÄ›ci, které se dÄ›lat nemají. Jsou vÅ¡eobecnÄ› materialistiÄtí. Nenechávají se vést pokyny písem, ale kvalitami hmotné přírody. Nedá se říci, že by oplývali zdvoÅ™ilostí, vÄ›tÅ¡inou jsou vychytralí a dobÅ™e vÄ›dí, jak urážet druhé. Jsou velmi líní — i když mají nÄ›jakou povinnost, nesplní ji tak, jak by mÄ›li, a odloží ji na pozdÄ›ji. Proto vypadají zasmuÅ¡ile. Se vším otálejí — to, co se dá udÄ›lat za hodinu, dÄ›lají celá léta. Takoví konatelé jsou na úrovni kvality nevÄ›domosti.