रागी करà¥à¤®à¤«à¤²à¤ªà¥à¤°à¥‡à¤ªà¥à¤¸à¥à¤°à¥à¤²à¥à¤¬à¥à¤§à¥‹ हिंसातà¥à¤®à¤•ोऽशà¥à¤šà¤¿à¤ƒ ।
हरà¥à¤·à¤¶à¥‹à¤•ानà¥à¤µà¤¿à¤¤à¤ƒ करà¥à¤¤à¤¾ राजसः परिकीरà¥à¤¤à¤¿à¤¤à¤ƒ ॥२७॥

rāgī karma-phala-prepsur

lubdho hiḿsātmako 'śuciḥ

harṣa-śokānvitaḥ kartā

rājasaḥ parikīrtitaḥ

rÄgÄ« — velmi poután; karma-phala — plod práce; prepsuḥ — toužící po; lubdhaḥ — chamtivý; hiá¹sÄ-Ätmakaḥ — vždy zlovolný; aÅ›uciḥ — neÄistý; hará¹£a-Å›oka-anvitaḥ — podléhající radosti a žalu; kartÄ â€” konatel; rÄjasaḥ — na úrovni kvality vášnÄ›; parikÄ«rtitaḥ — je prohlášen.


Text

O konateli, který je poután k práci a jejím plodům, jichž si touží užívat, který je chamtivý, vždy zlovolný, neÄistý a podléhá radosti a žalu, je Å™eÄeno, že je na úrovni kvality vášnÄ›.

Purport

NÄ›kdo pÅ™ehnanÄ› lpí na urÄité práci nebo jejím výsledku, protože je příliÅ¡ poután k materialismu Äi domovu, manželce a dÄ›tem. NepÅ™eje si docílit vyšší úrovnÄ› života. Snaží se pouze zařídit, aby tento svÄ›t byl po hmotné stránce co nejpohodlnÄ›jší. Obvykle je velmi chamtivý a myslí si, že vÅ¡e, Äeho dosáhl, je trvalé a nikdy o to nepÅ™ijde. VůÄi druhým je zlovolný, a aby uspokojil smysly, je ochotný dopustit se jakékoliv Å¡patnosti. Proto je neÄistý. Nedbá na to, zda vydÄ›lává Äistým nebo neÄistým způsobem. Září Å¡tÄ›stím, když je ve své práci úspěšný, a je velmi nešťastný v případÄ› neúspÄ›chu. Takový je konatel na úrovni kvality vášnÄ›.