pañcaitāni mahā-bāho
kāraṇāni nibodha me
sāńkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarva-karmaṇām
pañca — pÄ›t; etÄni — tÄ›chto; mahÄ-bÄho — ó muži mocných pažÃ; kÄraṇÄni — pÅ™ÃÄin; nibodha — poznej; me — ode MÄ›; sÄá¹…khye — ve VedÄntÄ›; ká¹›ta-ante — v závÄ›ru; proktÄni — Å™eÄeno; siddhaye — za úÄelem dokonalosti; sarva — vÅ¡ech; karmaṇÄm — ÄinnostÃ.
NÄ›kdo se možná zeptá: “Když musà mÃt každá Äinnost nÄ›jakou reakci, jak je možné, že osoba vÄ›domá si Krsny netrpà výsledky svého jednánà ani si jich neužÃvá?†Pán to vysvÄ›tluje odkazem na filozofii Vedanty. ŘÃká, že vÅ¡echny Äinnosti majà pÄ›t pÅ™ÃÄin, a aby byl nÄ›kdo ve svém jednánà úspěšný, musà je vzÃt v úvahu. Saá¹…khya znamená rozmluva o poznánà a Vedanta je koneÄná rozmluva o poznánÃ, a tak ji uznávajà vÅ¡ichni pÅ™ednà acaryové. I Saá¹…kara uznává, že saá¹…khya uvedená v tomto verÅ¡i poukazuje na Vedantu. Proto je tÅ™eba se obracet o radu na takový autoritativnà zdroj.
KoneÄné Å™Ãzenà náležà NadduÅ¡i, která — jak je Å™eÄeno v Bhagavad-gitÄ› (sarvasya caham hrdi sannivistah) — každého zamÄ›stnává urÄitými Äinnostmi tak, že mu pÅ™ipomÃná jeho dÅ™ÃvÄ›jšà jednánÃ. ÄŒiny na úrovni vÄ›domà Krsny, které jsou vedeny Naddušà z nitra, nenesou žádné reakce ani v tomto životÄ›, ani v životÄ› po smrti.