पञà¥à¤šà¥ˆà¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ महाबाहो कारणानि निबोध मे ।
सांखà¥à¤¯à¥‡ कृतानà¥à¤¤à¥‡ पà¥à¤°à¥‹à¤•à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¿ सिदà¥à¤§à¤¯à¥‡ सरà¥à¤µà¤•रà¥à¤®à¤£à¤¾à¤®à¥ ॥१३॥

pañcaitāni mahā-bāho

kāraṇāni nibodha me

sāńkhye kṛtānte proktāni

siddhaye sarva-karmaṇām

pañca — pÄ›t; etÄni — tÄ›chto; mahÄ-bÄho — ó muži mocných paží; kÄraṇÄni — příÄin; nibodha — poznej; me — ode MÄ›; sÄá¹…khye — ve VedÄntÄ›; ká¹›ta-ante — v závÄ›ru; proktÄni — Å™eÄeno; siddhaye — za úÄelem dokonalosti; sarva — vÅ¡ech; karmaṇÄm — Äinností.


Text

Ó Arjuno, váleÄníku mocných paží, podle Vedanty má provedení veÅ¡kerých Äinností pÄ›t příÄin. Nyní je ode Mne poznej.

Purport

NÄ›kdo se možná zeptá: “Když musí mít každá Äinnost nÄ›jakou reakci, jak je možné, že osoba vÄ›domá si Krsny netrpí výsledky svého jednání ani si jich neužívá?†Pán to vysvÄ›tluje odkazem na filozofii Vedanty. Říká, že vÅ¡echny Äinnosti mají pÄ›t příÄin, a aby byl nÄ›kdo ve svém jednání úspěšný, musí je vzít v úvahu. Saá¹…khya znamená rozmluva o poznání a Vedanta je koneÄná rozmluva o poznání, a tak ji uznávají vÅ¡ichni pÅ™ední acaryové. I Saá¹…kara uznává, že saá¹…khya uvedená v tomto verÅ¡i poukazuje na Vedantu. Proto je tÅ™eba se obracet o radu na takový autoritativní zdroj.

KoneÄné řízení náleží NadduÅ¡i, která — jak je Å™eÄeno v Bhagavad-gitÄ› (sarvasya caham hrdi sannivistah) — každého zamÄ›stnává urÄitými Äinnostmi tak, že mu pÅ™ipomíná jeho dřívÄ›jší jednání. ÄŒiny na úrovni vÄ›domí Krsny, které jsou vedeny Nadduší z nitra, nenesou žádné reakce ani v tomto životÄ›, ani v životÄ› po smrti.