तवैव मारीच मनःशरीरजाः
प्रजा इमाः सत्त्वरजस्तमोजुषः ।
समो भवांस्तास्वसुरादिषु प्रभो
तथापि भक्तं भजते महेश्वरः ॥१४॥

таваива мрӣча мана-арӣрадж
прадж им саттва-раджас-тамо-джуша
само бхавс тсв асурдишу прабхо
татхпи бхакта бхаджате махевара

тава — твоего; эва — поистине; мрӣча — о сын Маричи; мана- арӣра-дж — рожденные либо от твоего тела, либо от твоего ума (все демоны и полубоги); прадж — рожденные от тебя; им — эти; саттва-раджа-тама-джуша — затронутые саттва-гуной, раджо-гуной или тамо-гуной; сама — равен; бхавн — ты; тсу — к ним; асура-дишу — ко всем, начиная с асуров; прабхо — о господин; татх апи — и все же; бхактам — преданному; бхаджате — служит; мах-ӣвара — Верховная Личность Бога, верховный повелитель.


Текст

О сын Маричи, все демоны и полубоги рождены либо из твоего тела, либо из твоего ума; все они наделены одним из трех качеств — саттва-гуной, раджо-гуной или тамо-гуной, — но, поскольку ты — великая личность, ты ко всем относишься одинаково. Высший повелитель, Верховная Личность Бога, одинаково относится ко всем живым существам, но Он особо благоволит к преданным.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (9.29) Верховная Личность Бога говорит:

само ’ха сарва-бхӯтешу
на ме двешйо ’сти на прийа
йе бхаджанти ту м бхактй
майи те тешу чпй ахам

Хотя Господь ко всем относится одинаково, Он особенно благосклонен к тем, кто преданно служит Ему. Господь говорит Арджуне: каунтейа пратиджнӣхи на ме бхакта праайати — «О сын Кунти, смело провозглашай, что Мой преданный никогда не погибнет». В другом месте Кришна говорит:

йе йатх м прападйанте
тс татхаива бхаджмй ахам
мама вартмнувартанте
манушй пртха сарваа

Б.-г., 4.11

На самом деле все пытаются тем или иным способом угодить Верховной Личности Бога, но, в зависимости от того, как они это делают, Верховный Господь дает им различные благословения. Поэтому Адити, обращаясь к своему мужу с просьбой, сказала, что даже верховный повелитель благоволит к тем, кто Ему предан, и, поскольку Индра, преданный сын Кашьяпы, оказался в трудном положении, Кашьяпа Муни должен проявить к нему благосклонность.