ये त्विह वै वृषलीपतयो नष्टशौचाचारनियमास्त्यक्तलज्जाः पशुचर्यां
चरन्ति ते चापि प्रेत्य पूयविण्मूत्रश्लेष्ममलापूर्णार्णवे निपतन्ति
तदेवातिबीभत्सितमश्नन्ति ॥२३॥

йе тв иха ваи вшалӣ-патайо наша-ауччра-нийамс тйакта-ладждж пау-чарй чаранти те чпи претйа пӯйа-ви- мӯтра-лешма-мал-пӯрраве нипатанти тад эвтибӣбхатситам ананти.

йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; вшалӣ-патайа — мужья падших женщин; наша — утеряна; ауча-чра-нийам — те, чья чистота, благонравие и упорядоченная жизнь; тйакта-ладждж — потерявшие стыд; пау-чарйм — жизнь животных; чаранти — ведут; те — они; ча — также; апи — поистине; претйа — умерев; пӯйа — гноя; ви — испражнений; мӯтра — мочи́; лешма — слизи; мал — слюны; пӯра — полный; араве — в океан; нипатанти — падают; тат — то; эва — только; атибӣбхатситам — омерзительное; ананти — едят.


Текст

Потерявшие всякий стыд мужья падших женщин, дочерей шудр, живут как животные, не зная благонравия, чистоты и самоограничения. После смерти они попадают в ад Пуйода, который представляет собой океан гноя, испражнений, мочи, слизи, слюны и прочих нечистот. Шудр, не сумевших подняться на более высокий уровень бытия, бросают в этот океан и заставляют есть всю эту мерзость.

Комментарий

В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:

карма-ка, джна-ка,

кевала вишера бха,
амта балий йеб кхйа
нн йони сад пхире,

кадарйа бхакшаа каре,
тра джанма адха-пте ййа

Те, кто идет путем карма-канды (кармической деятельности) или гьяна-канды (философских поисков), упускают дарованную человеку возможность вырваться из материального плена и возвращаются в круговорот рождения и смерти. Такие люди рискуют попасть в Пуйода-Нараку — ад, называемый Пуйода, где грешников заставляют глотать испражнения, мочу, гной, слизь, слюну и прочую мерзость. Важно отметить, что в этом стихе речь идет главным образом о шудрах. Если человек родился шудрой и просто ведет жизнь шудры, ему придется снова и снова падать в океан Пуйоды и есть нечистоты. Поэтому даже тем, кто родились шудрами, надо стать брахманами — именно в этом смысл человеческой жизни. Каждый должен стремиться к совершенству. В «Бхагавад-гите»(4.13) Кришна говорит: чтур-варйа май сша гуа-карма-вибхгаа — «В соответствии с тремя гунами материальной природы и связанной с ними деятельностью Я разделил человеческое общество на четыре сословия». Даже тот, кто обладает качествами шудры, должен стараться достичь более высокого уровня бытия и стать брахманом. Какое бы общественное положение ни занимал человек, никто не имеет права мешать ему развивать в себе качества брахмана или вайшнава. Лучше всего, если он поднимется до уровня вайшнава, тогда он естественным образом станет и брахманом. Такая возможность появится у каждого, только если мы будем развивать Движение сознания Кришны, потому что именно это Движение ставит перед собой задачу возвысить всех людей до уровня вайшнавов. Кришна говорит: сарва- дхармн паритйаджйа мм эка араа враджа — «Оставь все прочие занятия и просто предайся Мне» (Б.-г.,18.66). Человек должен оставить обязанности шудры, кшатрия или вайшьи и начать выполнять обязанности вайшнава, которые включают в себя также обязанности брахмана. В «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна объясняет это следующим образом:

м хи пртха вйапритйа
йе ’пи сйу ппа-йонайа
стрийо ваийс татх ӯдрс
те ’пи йнти пар гатим

«О сын Притхи, приняв Мое покровительство, даже люди низкого происхождения — женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) — смогут достичь высшей цели жизни». Цель человеческой жизни — вернуться домой, к Богу. Нужно дать такую возможность каждому, будь то шудра, вайшья, женщина или кшатрий, и именно в этом цель Движения сознания Кришны. Если же кто-то предпочитает оставаться шудрой, он обрекает себя на страдания, описанные в этом стихе: тад эвтибӣбхатситам ананти.