ये त्विह वै श्वगर्दभपतयो ब्राह्मणादयो मृगयाविहारा अतीर्थे च
मृगान्निघ्नन्ति तानपि सम्परेतान्लक्ष्यभूतान् य मपुरुषा इषुभिर्विध्यन्ति ॥२४॥

йе тв иха ваи ва-гардабха-патайо брхмадайо мгай вихр атӣртхе ча мгн нигхнанти тн апи сампарет лакшйа-бхӯтн йама-пуруш ишубхир видхйанти.

йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; ва — собак; гардабха — и ослов; патайа — хозяева; брхмаа- дайа — брахманы, кшатрии и вайшьи; мгай вихр — получающие удовольствие от охоты на диких зверей; атӣртхе — тех, которых не разрешается; ча — также; мгн — животных; нигхнанти — убивают; тн — их; апи — поистине; сампаретн — умерших; лакшйа-бхӯтн — ставших мишенями; йама-пуруш — помощники Ямараджи; ишубхи — стрелами; видхйанти — пронзают.


Текст

Представитель высшего сословия (брахман, кшатрий или вайшья), который держит собак, мулов или ослов и отправляется с ними на охоту, чтобы просто ради забавы убивать диких зверей и птиц, после смерти попадает в ад под названием Пранародха. Там слуги Ямараджи ставят грешника вместо мишени и пронзают его стрелами.

Комментарий

Многие аристократы на Западе держат собак и лошадей специально, чтобы выезжать на охоту. Да и не только на Западе — в странах Востока в Кали-югу бессмысленное убийство диких зверей и птиц тоже стало излюбленным развлечением знати. Долг представителей высших сословий (брахманов, кшатриев и вайшьев) — совершенствоваться в познании Брахмана и помогать подняться на этот уровень шудрам. Если же они, позабыв о своем долге, проводят время на охоте, их ждет наказание, описанное в этом стихе. Помощники Ямараджи пронзают таких грешников стрелами, а потом еще бросают их в океан гноя, мочи и испражнений, о котором говорилось в предыдущем стихе.