अश्मकाद्बालिको जज्ञे यः स्त्रीभिः परिरक्षितः ।
नारीकवच इत्युक्तो निःक्षत्रे मूलकोऽभवत् ॥४०॥

aśmakād bāliko jajñe
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako 'bhavat

 aśmakāt - from that son named Aśmaka; bālikaḥ - a son named Bālika; jajñe - was born; yaḥ - this child Bālika; strībhiḥ - by women; parirakṣitaḥ - was protected; nārī-kavacaḥ - having a shield of women; iti uktaḥ - was known as such; niḥkṣatre - when there were no kṣatriyas (all kṣatriyas having been vanquished by Paraśurāma); mūlakaḥ - Mūlaka, the progenitor of the kṣatriyas; abhavat - he became.


Text

From Aśmaka, Bālika took birth. Because Bālika was surrounded by women and was therefore saved from the anger of Paraśurāma, he was known as Nārīkavaca [“one who is protected by women”]. When Paraśurāma vanquished all the kṣatriyas, Bālika became the progenitor of more kṣatriyas. Therefore he was known as Mūlaka, the root of the kṣatriya dynasty.

Purport