नाहं बिभर्मि त्वां दुष्टामसतीं परवेश्मगाम् ।
स्त्रैणो हि बिभृयात् सीतां रामो नाहं भजे पुनः ॥९॥

nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
asatīṁ para-veśma-gām
straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ

 na - not; aham - I; bibharmi - can maintain; tvām - you; duṣṭām - because you are polluted; asatīm - unchaste; para-veśma-gām - one who has gone to another man's house and committed adultery; straiṇaḥ - a person who is henpecked; hi - indeed; bibhṛyāt - can accept; sītām - even Sītā; rāmaḥ - like Lord Rāmacandra; na - not; aham - I; bhaje - shall accept; punaḥ - again.


Text

[Speaking to his unchaste wife, the man said] You go to another man’s house, and therefore you are unchaste and polluted. I shall not maintain you any more. A henpecked husband like Lord Rāma may accept a wife like Sītā, who went to another man’s house, but I am not henpecked like Him, and therefore I shall not accept you again.

Purport