त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ
पिशाचविप्रग्रहघोरदृष्टीन् ।
दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो
भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥२५॥

tvaá¹ yÄtudhÄna-pramatha-preta-mÄtá¹›-
piÅ›Äca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrÄvaya kṛṣṇa-pÅ«rito
bhÄ«ma-svano 'rer há¹›dayÄni kampayan

 tvam - you; yÄtudhÄna - RÄká¹£asas; pramatha - Pramathas; preta - Pretas; mÄtá¹› - MÄtÄs; piÅ›Äca - PiÅ›Äcas; vipra-graha - brÄhmaṇa ghosts; ghora-dṛṣṭīn - who have very fearful eyes; darendra - O PÄñcajanya, the conchshell in the hands of the Lord; vidrÄvaya - drive away; kṛṣṇa-pÅ«ritaḥ - being filled with air from the mouth of Kṛṣṇa; bhÄ«ma-svanaḥ - sounding extremely fearful; areḥ - of the enemy; há¹›dayÄni - the cores of the hearts; kampayan - causing to tremble.


Text

O best of conchshells, O PÄñcajanya in the hands of the Lord, you are always filled with the breath of Lord Kṛṣṇa. Therefore you create a fearful sound vibration that causes trembling in the hearts of enemies like the RÄká¹£asas, pramatha ghosts, Pretas, MÄtÄs, PiÅ›Äcas and brÄhmaṇa ghosts with fearful eyes.

Purport