карадгра івпре

бгаґавн пра-дарака

атгбабгше бгаґавн

нрадо муні-саттама

кара-дгра — керманич на кораблі; іва — наче; апре — у широкому океані; бгаґавн — представник Господа; пра-дарака — той, хто може переправити на другий берег; атга — так; бабгше — заговорив; бгаґавн — божественна особа; нрада — великий мудрець Нарада; муні-сат-тама — найбільший з-поміж філософів-відданих.


Текст

Ти, наче керманич на кораблі у широкому океані, спроможний довести нас до мети. Вислухавши слова привітання, Деварші Нарада, свята особистість і найбільший відданий- філософ, підніс мову.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Iснують різні типи філософів, і найвищими з них є ті, хто побачив Бога-Особу і без останку віддав себе трансцендентному любовному служінню Йому. Всіх тих чистих відданих очолює Деварші Нарада, і тому в цьому вірші сказано, що він — найбільший відданий-філософ. Щоб стати відданим-філософом і мати справжнє знання, обов'язково треба наполегливо вчитися, слухаючи від істинного духовного вчителя філософію Веданти. Слід набути міцної віри, багато знати і бути зреченим — без цього чистим відданим не стати. Чистий відданий Господа спроможний навчити нас, як перетнути океан незнання. Деварші Нарада часто відвідував палац Махараджі Юдгіштгіри, тому що Пандави були чисті віддані Господа, і Деварші завжди був готовий в разі потреби дати їм добру пораду.