йа сарва-локаіка-манобгіручй

саубгґйа-бгӯ кчід акша-пачй

йатрйам ропаа-тулйа-кла

тат-према-кгī пгалавн атулйа

йа — хто; сарва-лока — з усіх відданих у Пурі; ека — найперший; мана — розумів; абгіручй — прив'язаністю; саубгґйа-бгӯ — основа щасливої долі; кчіт — неописанна; акша-пачй — досконала без оранки чи досконалий без практики; йатра — в якій; айам — це; ропаа-тулйа-клам — одночасно з сіянкою; тат-према-кгī — дерево любові до Шрі Чайтан'ї Махапрабгу; пгала-вн — всипане плодами; атулйа — незрівнянне.


Текст

«Завдяки тому, що Раґгунатга даса Ґосвамі був дуже дорогий відданий, він легко став родючим ґрунтом щасливої долі, який добре підходив для насіння Господа Чайтан'ї Махапрабгу. Щойно це сім'я було посіяне, воно в ту ж мить виросло в незрівнянне дерево любові до Шрі Чайтан'ї Махапрабгу й принесло плоди».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це наступний вірш із «Шрі Чайтан'я-чандродая-натаки»(10.4).