віпрд дві-ша-ґуа-йутд аравінда-нбга-

пдравінда-вімукгт ва-пача варішгам

манйе тад-арпіта-мано-вачане 'хітртга-

пра пунті са кула на ту бгӯрімна

віпрт — від брахмани; дві-ша-ґуа-йутт — наділений дванадцятьма брахманічними якостями; аравінда-нбга — Господа Вішну, що має схожий на лотос пупок; пда-аравінда — до лотосових стіп; вімукгт — від того, хто не має відданості; ва-пачамчандала, чи той, для кого звично їсти собачатину; варішгам — славетніший; манйе — вважаю; тат-арпіта — присвячений Йому; мана — розум; вачана — слова; īхіта — дії; артга — статки; прам — життя; пунті — очищує; са — він; кулам — свою родину; на ту — але не; бгӯрі-мнабрахмана, що пишається своїми якостями.


Текст

«Нехай навіть особа народилась у брахманічній сім'ї і має всі дванадцять брахманічних якостей, якщо в неї нема відданості лотосовим стопам Господа Крішни, чий пупок наче лотос, вона нижча за чандалу, який присвятив розум, слова, вчинки, статки і життя на служіння Господеві. Ще не досить просто народитись у брахманічній родині чи мати брахманічні якості. Треба стати чистим відданим Господа. Шва-пача, або чандала, який відданий Господу, звільняє не тільки себе, а й усю свою родину, тимчасом як брахмана, який просто має брахманічні якості, але не відданий Господу, нездатний очистити навіть себе, а свою родину й поготів».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Шрімад-Бгаґаватам»(7.9.10).