найана ґалад-ару-дграй вадана ґадґада-руддгай ґір

пулакаір нічіта вапу кад, тава нма-ґрахае бгавішйаті

найанам — очі; ґалат-ару-дграй — потоками сліз; ваданам — рот; ґадґада — що перериваються; руддгай — стиснуте; ґір — словами; пулакаі — волоссям, що від трансцендентного щастя стало дибки; нічітам — покрите; вапу — тіло; кад — коли; тава — Твого; нма-ґрахае — при повторенні імені; бгавішйаті — буде.


Текст

«ÀГосподи, коли Я зможу повторювати Твоє святе ім'я так, що очі Мої прикрашатимуть невпинні потоки сліз? Коли від повторення Твого святого імені голос Мені перерветься і волосся на тілі стане дибки в трансцендентному щасті?Ð

Комментарий