кх се муралī-дгвані, навбгра-ґарджіта джіні',

джаґат карше равае йхра

угі' дгйа враджа-джана, тшіта чтака-ґаа,

сі' пійе кнтй-амта-дгра

кх — де; се — ті; муралī-дгвані — звуки флейти; нава-абгра-ґарджіта джіні' — що перевершують грім свіжих хмар; джаґат — весь світ; карше — приваблює; равае — слух; йхра — кого; угі' — встаючи; дгйа — біжать; враджа-джана — жителі Враджабгумі; тшіта чтака-ґаа — як охоплені жагою птахи чатака; сі' — приходячи; пійе — п'ють; кнті-амта-дгра — нектарні потоки сяйва Крішниного тіла.


Текст

Глибокі переливи Крішниної флейти перевершують грім свіжих хмар і приворожують слух усього світу. Жителі Вріндавани схоплюються й біжать на той звук, п'ючи нектарний потік сяйва Крішниного тіла, наче спраглі птахи-чатаки.

Комментарий