кша-кара-пада-тала, коі-чандра-суīтала,

джіні' карпӯра-ве-мӯла-чандана

ека-бра йра спаре, смара-джвл-віша не,

йра спаре лубдга нрī-мана

кша — Господа Крішни; кара-пада-тала — долоні й підошви; коі-чандра — мільйони й мільйони місяців; су-īтала — прохолодні й приємні; джіні' — перемагаючи; карпӯра — камфору; ве-мӯла — корені кгасакгаса; чандана — сандалову пасту; ека-бра — один раз; йра — чиїм; спаре — доторком; смара-джвл — вогонь хіті; віша — отрута; не — знищується; йра — чого; спаре — дотиком; лубдга — зваблені; нрī-мана — розуми жінок.


Текст

Крішнині долоні та підошви прохолодніші й приємніші за мільйони й мільйони місяців. Їхня прохолода перевершує прохолоду камфори, коренів кгасакгаси та сандалу. Одним своїм доторком вони полонять розум жінок і гасять отруйний вогонь хіті».

Комментарий