чӯта-прійла-панассана-ковідра-

джамбв-арка-білва-бакулмра-кадамба-нīп

йе 'нйе парртга-бгавак йамунопакӯл

асанту кша-падавī рахіттман на

чӯта — о дерево чута (різновид манґо); прійла — о дерево пріяла; панаса — о хлібне дерево; сана — о дерево асана; ковідра — о дерево ковідара; джамбу — о дерево джамбу; арка — о дерево арка; білва — о дерево білва; бакула — о дерево бакула; мра — о манґове дерево; кадамба — о дерево кадамба; нīп — о дерево ніпа; йе — які; анйе — інші; пара-артга-бгавак — дуже добрі до інших; йамун-упакӯл — на березі Ямуни; асанту — скажіть, будь ласка; кша-падавīм — куди пішов Крішна; рахіта-тманм — що втратили розум; на — нам.


Текст

[Ґопі сказали:] «О дерево чута, дерево пріяла, панаса, асана й ковідара! О дерево джамбу, дерево арка, бела, бакула та манґо! О дерево кадамба, дерево ніпа та всі інші дерева, які ростуть на березі Ямуни задля добра інших, повідайте, будь ласка, куди пішов Крішна. Ми стратились розуму й ледь живі.

Комментарий