квачін мірвсе враджа-паті-сутасйору-вірахт
латгач чгрī-сандгітвд дадгад-адгіка-даірґгйа бгуджа-падо
луган бгӯмау ккв вікала-вікала ґадґада-вач
рудан рī-ґаурґо хдайа удайан м мадайаті
квачіт — іноді; міра-все — в оселі Каші Мішри; враджа-паті-сутасйа — сина Нанди Махараджі; уру-вірахт — від сильного почуття розлуки; латгат — ослабнувши; рī-сандгітвт — суглобів Його трансцендентного тіла; дадгат — отримуючи; адгіка-даірґгйам — надзвичайну довжину; бгуджа-падо — рук і ніг; луган — качаючись; бгӯмау — по землі; ккв — тужливим вигуком; вікала-вікалам — дуже жалібно; ґадґада-вач — тремтливим голосом; рудан — ридаючи; рī-ґаурґа — Господь Шрі Чайтан'я Махапрабгу; хдайе — у серці; удайан — прокидаючись; мм — мене; мадайаті — вводить у шал.
ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Ґауранґа-става-калпаврікші»4.