самīпе нīлдре чаака-ґірі-рджасйа каланд

айе ґошге ґовардгана-ґірі-паті локітум іта

враджанн асмīтй уктв прамада іва дгванн авадгто

ґааі сваір ґаурґо хдайа удайан м мадайаті

самīпе — поблизу; нīлдре — Джаґаннатга Пурі; чаака — за назвою Чатака; ґірі-рджасйа — царя піщаних дюн; калант — помітивши; айе — о; ґошге — до пасовиська для корів; ґовардгана-ґірі-патім — Ґовардгани, царя пагорбів; локітум — побачити; іта — звідси; враджан — йдучи; асмі — я є; іті — так; уктв — сказавши; прамада — божевільний; іва — наче; дгван — біжучи; авадгта — переслідуваний; ґааі — відданими; сваі — Своїми; ґаурґа — Господь Шрі Чайтан'я Махапрабгу; хдайе — у серці; удайан — пробудившись; мм — мене; мадайаті — вводить у шал.


Текст

«Поблизу Джаґаннатга Пурі височіє дюна за назвою Чатака-парвата. Побачивши цей пагорок, Шрі Чайтан'я Махапрабгу сказав: «О, Я піду до земель Враджі й побачу пагорб Ґовардгана!» — і божевільно кинувся до дюни, тимчасом як усі вайшнави намагались Його наздогнати. Ця сцена постає в моєму серці і зводить з розуму».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Ґауранґа-става-калпаврікші» 8.