пармшґушга-трайам асіта-ратнаір убгайато

вахантī сакīрау маібгір аруаіс тат-парісарау

тайор мадгйе хīроджджвала-вімала-джмбӯнада-майī

каре калйīйа віхараті харе келі-муралī

пармш — виміряна; анґушга-трайам — довжиною в три пальці; асіта- ратнаі — коштовними самоцвітами індраніла; убгайата — з обох боків; вахантī — маючи; сакīрау — прикрашені; маібгі — коштовними каменями; аруаі — рубінами; тат-парісарау — два кінці флейти; тайо мадгйе — між ними; хīра — діамантами; уджджвала — сяючи; вімала — чистою; джмбӯнада- майī — вкрита позолотою; каре — в руці; калйī — що дарує добро; ійам — ця; віхараті — виблискує; харе — Крішни; келі-муралī — флейта, з якою Він проводить Свої розваги.


Текст

«Флейта, з якою Крішна проводить Свої розваги, має завдовжки три долоні і оздоблена самоцвітами індраніла. З обох кінців на флейті чудово сяють самоцвіти аруна [рубіни], а між ними на позолоті палахкотять діаманти. Ця люба Крішні флейта, що дарує всім добро, виблискує в Його руці трансцендентним сяйвом».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цього вірша («Відаґдга-мадгава»3.1) промовляє до Лалітадеві Паурнамасі.