слокйа-срші-смīпйа- срӯпйаікатвам апй ута

дīйамна на ґханті він мат-севана джан

слокйа — жити на одній планеті з Верховним Богом-Особою; срші — володіти багатством, рівним Господньому; смīпйа — завжди спілкуватися з Верховним Богом-Особою; срӯпйа — володіти зовнішністю, як у Господа; екатвам — злитися з тілом Верховного Бога-Особи; апі — навіть; ута — певно; дīйамнам — коли їм дають; на — ніколи; ґханті — приймають; він — без; мат — Мого; севанам — відданого служіння; джан — віддані.


Текст

«Чисті віддані завжди відкидають п'ять різновидів звільнення, як оце жити на духовних планетах Вайкунтги, володіти однаковими багатствами з Верховним Господом, мати таке саме тіло, як у Господа, мати товариство Господа і злитися з Господнім тілом. Якщо ці благословення не пов'язані зі служінням Господеві, чисті віддані їх не приймають».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Шрімад-Бгаґаватам»(3.29.13).