нібгта-марун-мано-'кша-дга-йоґа-йуджо хді йан-

мунайа упсате тад арайо 'пі йайу смарат

стрійа ураґендра-бгоґа-бгуджа-даа-вішакта-дгійо

вайам апі те сам самадо 'ґгрі-сароджа-судг

нібгта — приборкане; марут — життєве повітря; мана — розум; акша — чуття; дга — сильному; йоґа — в методі містичної йоґи; йуджа — зайняті; хді — у серці; йат — хто; мунайа — великі мудреці; упсате — поклоняються; тат — те; арайа — вороги; апі — також; йайу — досягають; смарат — пам'ятуванням; стрійаґопі; ураґа-індра — змій; бгоґа — наче тіла; бгуджа — руки; даа — наче палиці; вішакта — прив'язані; дгійа — чиї розуми; вайам апі — ми також; те — Тебе; сам — так само, як вони; сама-да — маючи такі самі екстатичні почуття; аґгрі-сароджа — лотосових стіп; судг — нектар.


Текст

«Великі мудреці приборкують розум і чуття, практикуючи систему містичної йоґи та оволодіваючи диханням, і силою цієї практики вони бачать у серці Наддушу, поки врешті- решт не розчиняться в безособистісному Брахмані. Але такого становища досягають навіть вороги Верховного Бога- Особи, просто думаючи про Верховного Господа. Натомість дівчата Враджі, ґопі, приваблені вродою Крішни, просто прагнули обіймати Його та Його схожі на змій руки. Так ґопі врешті пощастило пізнати нектар лотосових стіп Господа. Так само й ми, Упанішади, можемо пізнати нектар Його лотосових стіп, йдучи слідами ґопі».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Шрімад-Бгаґаватам»(10.87.23).