касйнубгво 'сйа на дева відмахе
тавґгрі-реу-спарадгікра
йад-вчгай рīр лаланчарат тапо
віхйа кмн сучіра дгта-врат
касйа — чого; анубгва — результат; асйа — цього змія (Калії); на — не; дева — Господи; відмахе — відаємо; тава-аґгрі — Твоїх лотосових стіп; реу — пилу; спараа — щоб доторкнутись; адгікра — право; йат — яке; вчгай — бажаючи; рī — богиня процвітання; лалан — найліпша з жінок; ачарат — виконувала; тапа — аскезу; віхйа — залишивши; кмн — усі бажання; су-чірам — дуже довго; дгта — незламно тримаючи; врат — обітницю.
ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш із «Шрімад-Бгаґаватам»(10.16.36) повідали дружини змія Калії.