двіджтмадж ме йувайор дідкшу

майопанīт бгуві дгарма-ґуптайе

калватīрв аванер бгарсурн

хатвеха бгӯйас тварайетам анті ме

двіджа-тма-дж — сини брахмани; ме — Мною; йувайо — вас обох; дідкшу — спраглим побачити; май — Мною; упанīт — приведені; бгуві — у світ; дгарма-ґуптайе — для захисту релігійних засад; кал — з усіма енерґіями; аватīрау — що зійшли; аване — світу; бгар-асурн — важкий тягар демонів; хатв — убивши; іха — сюди, до духовного світу; бгӯйа — знову; тварай — дуже скоро; ітам — будь ласка, повертайтесь; анті — біля; ме — Мене.


Текст

[Звертаючись до Крішни й Арджуни, Господь Маха-Вішну (Маха-пуруша) сказав:] «Я хотів побачити вас і тому забирав синів брахмани. Ви обоє з'явились у матеріальному світі з усіма своїми енерґіями для того, щоб відродити релігійні засади. Прохаю Вас, убивши всіх демонів, хутко повертайтесь до духовного світу».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це цитата з «Бгаґаватам»(10.89.58). Цей вірш наведено в описі того, як Крішна взяв Арджуну за межі матеріального всесвіту, коли Арджуна шукав синів брахмани.

Господь Маха-Вішну, що перебуває поза матеріальним світом, також привабився до зовнішності Крішни. Маха-Вішну навіть вкрав синів брахмани у Двараці, щоб Його відвідали Крішна з Арджуною. Цей вірш наведено для того, щоб показати: Крішна такий привабливий, що приваблює навіть Маха-Вішну.