кі кахіба ре сакгі джука нанда ора
чіра-діне мдгава мандіре мора
кі — що; кахіба — скажу; ре — о; сакгі — подружки; джука — сьогодні; нанда — радість; ора — межа; чіра-діне — після багатьох днів; мдгава — Господь Крішна; мандіре — в храмі; мора — Моєму.
ПОЯСНЕННЯ: Це пісня, яку склав Від'япаті. Дехто помилково гадає, що слово мдгава тут стосується до Мадгавендри Пурі. Адвайта Ачар'я був учень Мадгавендри Пурі, і тому дехто гадає, що, вживаючи слово мдгава, Він мав на увазі Мадгавендру Пурі. Але насправді це не так. Цю пісню складено як уславлення почуттів Радгарані в розлуці з Крішною, коли Крішна був у Матгурі. Вважають, що її співала Шріматі Радгарані, коли Крішна повернувся до Неї. Такі пісні мають окрему назву: матгура-віраха.