еі амта анукшаа, сдгу махнта-меґга-ґаа,

віводйне каре варішаа

тте пгале амта-пгала, бгакта кгйа нірантара,

тра еше джīйе джаґа-джана

еі амта — цей нектар; анукшаа — щохвилі; сдгу махнта-меґга-ґаа — чисті віддані й святі особи, що їх порівнюють до хмарин; віва-удйне — у саду всесвіту; каре варішаа — проливають дощем ці нектарні розваги Шрі Чайтан'ї Махапрабгу та Господа Шрі Крішни; тте — через це; пгале — росте; амта-пгала — нектарний плід; бгакта кгйа нірантара — і віддані постійно їдять цей плід; тра еше — коли вони поїдять; джīйе джаґа-джана — в усьому світі живі істоти живуть мирним життям.


Текст

Віддані, що знайшли притулок біля лотосових стіп Шрі Чайтан'ї Махапрабгу, беруть на себе відповідальність поширювати нектарне віддане служіння всім світом. Вони схожі на хмари, що проливають на землю дощі і живлять плід любові до Бога в цьому світі. Віддані досхочу наїдаються цих плодів, а те, що вони залишають, з'їдають прості люди, і тоді всі живуть щасливо.

Комментарий