сат прасаґн мама вīрйа-савідо

бгаванті хт-кара-расйан катг

тадж-джошад в апаварґа-вартмані

раддг ратір бгактір анукрамішйаті

сатм — відданих; прасаґт — з близького спілкування; мама — Мене; вīрйа- савіда — бесіди, повні духовної наснаги; бгаванті — виникають; хт — серцеві; кара — та вухам; раса-йан — джерело насолоди; катг — розмови; тат — їх; джошат — від належного плекання; у — швидко; апаварґа — звільнення; вартмані — на шляху; раддг — віра; раті — приваблення; бгакті — любов; анукрамішйаті — прийдуть одне за одним.


Текст

«Сповнене духовної сили послання Господа можна належно обговорювати тільки у товаристві відданих, і слухати це послання у їхньому товаристві — велика насолода. Перед тим, хто слухає відданих, швидко відкривається шлях трансцендентного пізнання, і він поступово набуває міцної віри, що належного часу розвивається у потяг до Господа та відданість Йому».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Даний вірш становить цитату із «Шрімад- Бгаґаватам»(3.25.25).