рахӯґааітат тапас на йті

на чеджйай нірвапад ґхд в

на ччгандас наіва джалґні-сӯрйаір

він махат-пда-раджо-'бгішекам

рахӯґаа — царю Рахуґано; етат — це; тапас — суворими аскезами; на йті — не досягають; на — не; ча — також; іджйай — пишним поклонінням; нірвапат — вступом до зреченого стану; ґхт — принесенням жертв, живучи вдома; в — чи; на чгандас — ні ведичними студіями; на — ні; ева — певно; джала-аґні-сӯрйаі — поклонінням воді, вогню чи палючому сонцю; він — без; махат-пда-раджа — пилу з лотосових стіп махатми; абгішекам — посипання.


Текст

«Царю Рахуґано, не посипавши собі голову пилом з-під лотосових стіп чистого відданого [махаджани, чи махатми], неможливо досягнути відданого служіння. Відданого служіння не досягнути, просто накладаючи на себе суворі аскези, пишно поклоняючись Божеству чи строго дотримуючись правил ступеню санн'яси або ґріхастги. Не досягнути його і студіюючи Веди чи стоячи у воді, серед вогнів або під палючим сонцем».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш лунає у «Бгаґаватам»(5.12.12). Тут Джада Бгарата розповідає царю Рахуґані про те, як він досягнув рівня парамахамси. Махараджа Рахуґана, цар Сіндгу-саувіри, запитав Джаду Бгарату про те, як він досягнув рівня парамахамси. Цар покликав було парамахамсу Джаду Бгарату нести свій царський паланкін, але коли почув від нього піднесену філософську мову, то висловив свій подив і запитав Джаду Бгарату, як він досягнув такого високого рівня звільнення. Тоді Джада Бгарата розповів цареві про те, як позбутись прив'язаності до матерії.