ете на хй адбгут вйдга тавхісдайо ґу

харі-бгактау правтт йе на те сйу пара-тпіна

ете — ці всі; на — не; хі — певно; адбгут — чудесні; вйдга — мисливцю; тава — твої; ахіс-дайа — утримання від насильства та інші; ґу — якості; харі-бгактау — у відданому служінні; правтт — задіяні; йе — ті, хто; на — не; те — вони; сйу — є; пара-тпіна — ворожі до інших живих істот.


Текст

«Мисливцю, нічого дивного, що ти розвинув такі хороші якості, як оце відмова від насильства, адже ті, хто віддано служить Господеві, зовсім не схильні зі злоби мучити інших».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це цитата зі «Сканда Пурани». Цього вірша промовив Нарада Муні до переродженого мисливця Мріґарі.