акшо пгала твда-дарана хі

тано пгала твда-ґтра-саґа

джіхв-пгала твда-кīртана хі

су-дурлабг бгґават хі локе

акшо — очей; пгалам — досконалий плід діяльності; твда — такої особи, як ти; даранам — бачити; хі — певно; тано — тіла; пгалам — досконалість діяльності; твда — такої особи, як ти; ґтра-саґа — доторк до тіла; джіхв-пгалам — досконалість язика; твда — такої особи, як ти; кīртанам — уславлення; хі — певно; су-дурлабг — дуже рідкісні; бгґават — чисті віддані Господа; хі — певно; локе — у цьому світі.


Текст

«Шановний вайшнаво, бачити таку особу, як ти, — це досконалість зору, торкатись до твоїх лотосових стіп — це досконалість чуття доторку, а підносити хвалу твоїм чудовим якостям — це справжнє призначення язика, бо в матеріальному світі дуже важко знайти чистого відданого Господа».

Комментарий