ета уні' ґауевара угі' ґгаре ґел

паліба балі' сантанере бндгіл

ета уні' — почувши це; ґауа-īвара — Наваб Бенґалії; угі' — вставши; ґгаре ґел — пішов додому; паліба — втечу; балі' — через це; сантанере бндгіл — взяв Санатану під варту.


Текст

Почувши це, Наваб Бенґалії встав і пішов до себе. Щоб Санатана Ґосвамі не втік, він наказав взяти його під варту.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Як відомо, стосунки між Навабом Бенґалії та Санатаною Ґосвамі були дуже приязні. Наваб мав Санатану Ґосвамі за свого молодшого брата, і коли Санатана Ґосвамі виявив серйозний намір піти у відставку, Наваб з родинних почуттів, по суті, сказав: «Я твій старший брат, але я не піклуюсь про урядові справи. Єдине моє заняття — нападати з військом на інші країни і з усіма воювати, як розбійник. Я м'ясоїд [явана], тому звик полювати на всіляких живих істот. Так я знищую багато різних живих істот у Бенґалії. Я постійно воюю, тож надіюсь, що ти дбатимеш про урядування державою. Я, твій старший брат, повністю заклопотаний цими війнами, тому ти, молодший брат, повинен дбати про державні справи. Якщо ти цього не робитимеш, то що станеться з країною?» Це була розмова в дусі родинних стосунків, тому Санатана Ґосвамі також відповів з невимушеним гумором. По суті, він сказав Навабу: «Дорогий брате, ти самодержавний правитель Бенґалії. Ти можеш діяти, як хочеш, і якщо хто-небудь у чомусь завинив, ти можеш його відповідно покарати». Iншими словами, Санатана Ґосвамі казав, що Наваб звик діяти, як розбійник, тож нехай він не вагається і робить, що хоче. Санатана не виявляв великої охоти виконувати свої обов'язки, тому Наваб повинен був відпустити його зі служби. Наваб зрозумів, що на думці в Санатани Ґосвамі. Тому він сердито пішов геть і наказав узяти Санатану Ґосвамі під варту.