рī-рдгева харес тадīйа-сарасī прешгдбгутаі сваір ґуаір

йасй рī-йута-мдгавендур аніа прīтй тай крīаті

премсмін бата рдгікева лабгате йасй сакт снна-кт

тасй ваі махім татг мадгурім кенсту варйа кшітау

рī-рдг — Шріматі Радгарані; іва — наче; харе — «Бгаґавад-ґіта»; тадīйа — Її; сарасī — озеро; прешг — дуже дороге; адбгутаі — дивовижними; сваі — своїми; ґуаі — якостями; йасйм — в якому; рī-йута — сповнений всіх багатств; мдгава — Шрі Крішна; інду — як місяць; аніам — безперервно; прīтй — із великим задоволенням; тай — в товаристві Шріматі Радгарані; крīаті — проводить розваги; прем — любов; асмін — до Господа Крішни; бата — певно; рдгік іва — таку саму, як у Шріматі Радгарані; лабгате — здобуває; йасйм — в якому; сакт — один раз; снна-кт — той, хто омився; тасй — озера; ваі — певно; махім — велич; татг — а також; мадгурім — солодкий чар; кена — ким; асту — може бути; варйа — описано; кшітау — на землі.


Текст

«Своїми дивовижними трансцендентними якостями Радга- кунда так само дорога Крішні, як Шріматі Радгарані. Саме в цьому озері сповнений всіх багатств Господь Шрі Крішна з великою насолодою і трансцендентним блаженством проводив розваги в товаристві Шріматі Радгарані. Кожен, хто хоча б один раз омиється у Радга-кунді, здобуде такий самий любовний потяг до Шрі Крішни, який відчуває Шріматі Радгарані. Хто в цьому світі на силі описати велич і солодкий чар Шрі Радга-кунди?»

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш можна знайти у «Ґовінда-ліламріті»(7.102).