рґгава паіта ніджа-джглі сдж

кулīна-ґрма-всī чале паа-орī ла

чрйаратна — Ачар'яратна; відйнідгі — Від'янідгі; рīвса — Шріваса; рмі — Рамай; всудева — Всудева; муррі — Мурарі; ґовінда-ді тіна бгі — Ґовінда і його два брати; рґгава паіта — Раґгава Пандіта; ніджа-джглі — свої торби; сдж — наповнивши; кулīна-ґрма-всī — жителі Куліна-ґрами; чале — пішли; паа-орī ла — взявши шовкові мотузки.


Текст

Усі віддані Навадвіпи пішли разом із Ачар'яратною, Від'янідгі, Шрівасою, Рамаєм, Васудевою, Мурарі, Ґовіндою та його двома братами і Раґгавою Пандітою, що взяв торби з різними стравами. Пішли також жителі Куліна-ґрами, несучи шовкові мотузки.

Комментарий