тват-скшт-карахлда- віуддгбдгі-стгітасйа ме

сукгні ґошпадйанте брхмй апі джаґад-ґуро

тват — Тебе; скшт — зустріч; караа — така дія; хлда — насолода; віуддга — духовно очищений; абдгі — океан; стгітасйа — перебуваючи; ме — мною; сукгні — щастя; ґошпадйанте — ямка від копита теляти; брхмі — насолода від усвідомлення безособистісного Брахмана; апі — також; джаґат- ґуро — повелителю всесвіту.


Текст

«Дорогий Господи, повелителю всесвіту, після того, як я побачив Тебе прямо перед собою, моє трансцендентне блаженство виросло в величезний океан. Перебуваючи в цьому океані, я сприймаю будь-яке інше так зване щастя за калюжку в сліді теляти».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Трансцендентне блаженство, що ним насолоджуються в чистому відданому служінні, подібне до океану, тоді як матеріальне щастя і навіть щастя від усвідомлення безособистісного Брахмана скидаються на калюжу в ямці від копита теляти. Це вірш із «Харі-бгакті-судгодаї» (14.36).