птрптра-вічра нхі, нхі стгнстгна

йеі йх пйа, тх каре према-дна

птра — той, хто отримує; аптра — хто не отримує; вічра — розсуд; нхі — немає; нхі — немає; стгна — сприятливе місце; астгна — несприятливе місце; йеі — будь-хто; йх — хоч би де; пйа — отримує нагоду; тх — там тільки; каре — робить; према-дна — поширення любові до Бога.


Текст

Поширюючи любов до Бога, Чайтан'я Махапрабгу та Його супутники не зважали, хто гідний отримати її, а хто ні, де можна роздавати цю любов, а де ні. Вони не ставили ніяких умов. Де випадала нагода, там Панча-таттва поширювала любов до Бога.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Деякі негідники наважуються критикувати місію Господа Чайтан'ї, засуджуючи рух свідомості Крішни за те, що він визнає європейців та американців як брахманів і дає їм санн'ясу. Однак цей вірш авторитетно стверджує, що любов до Верховного Бога треба поширювати, не беручи до уваги, хто її отримує — європейці, американці, індуси, мусульмани чи ще хтось. Рух свідомості Крішни треба поширювати скрізь, де тільки можна, і тих, хто пристає до цього руху і стає вайшнавами, слід вважати навіть вищими за брахманів, індуїстів чи індійців. Шрі Чайтан'я Махапрабгу хотів, щоб Його ім'я дійшло до кожного міста й села на поверхні земної кулі. Тому, коли вчення Чайтан'ї Махапрабгу поширюється всім світом, невже тих, хто його приймає, можна не визнавати за вайшнавів, брахманів та санн'ясі? Такі безглузді арґументи іноді висувають заздрісні негідники. Однак відданим у свідомості Крішни до них байдуже. Ми строго дотримуємось засад, які встановила Панча-таттва.