сантв аватр бахава пакаджа-нбгасйа сарвато-бгадр

кшд анйа ко в латсв апі према-до бгаваті

санту — нехай будуть; аватр — втілення; бахава — багато; пакаджа- нбгасйа — Господа, з чийого пупа виростає лотос; сарвата-бгадр — сприятливий усіма сторонами; кшт — ніж Господь Крішна; анйа — інший; ка в — хто може; латсу — на зумовлені душі; апі — також; према-да — той, хто дарує любов; бгаваті — є.


Текст

«У Бога-Особи може бути багато всеблагих втілень, але хто ще, крім Господа Шрі Крішни, на силі дарувати відданим душам любов до Бога?»

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш, процитований із твору Білваманґали Тгакури, можна знайти в «Лаґгу-бгаґаватамріті» (1.5.37).