тд апі су-нīчена тарор іва сахішун

амнін мнадена кīртанīйа сад харі

тт апі — від потоптаної трави; су-нīчена — будучи нижчим; таро — дерева; іва — наче; сахішун — терплячістю; амнін — без марнославної пихи; мнадена — шануючи всіх; кīртанīйа — треба повторювати; сад — завжди; харі — святе ім'я Господа.


Текст

Хто вважає себе за нижчого від травинки, хто терплячіший за дерево і хто не сподівається шани сам, але завжди готовий якнайшанобливіше схилитись перед іншими, тому дуже легко повторювати святе ім'я Господа безперервно».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: За травинку в вірші сказано тому, що всі її топчуть, але вона ніколи не протестує. Цей приклад показує, що духовний вчитель чи керівник не повинен пишатися своїм становищем — він завжди повинен держатись смиренніше від звичайної людини і невпинно проповідувати вчення Чайтан'ї Махапрабгу, повторюючи мантру Харе Крішна.