томра кавіт лока буджгіте кра акті

тумі бгла джна артга ків сарасватī

томра — ваша; кавіт — поезія; лока — вірші; буджгіте — зрозуміти; кра — чия; акті — сила; тумі — ви; бгла — добре; джна — знаєте; артга — смисл; ків — чи; сарасватī — богиня мудрості.


Текст

Ваша поезія така складна, що її нікому не зрозуміти, крім вас та матері Сарасваті, богині мудрості.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Своєю саркастичною відповіддю Господь Чайтан'я Махапрабгу натякнув на сумнівну цінність поезії Кешави Кашмірі, сказавши: «Так, ваші твори такі гарні, що їх ніхто не може зрозуміти, хіба що ви самі та ваша матір, богиня мудрості, якій ви поклоняєтесь». Кешава Кашмірі був улюбленим відданим матері Сарасваті, богині мудрості, але Чайтан'я Махапрабгу має право відгукуватись про її відданих саркастично, тому що Він повелитель богині мудрості. Iншими словами, хоча Кешава Кашмірі пишався прихильністю богині мудрості, він не знав, що вона сама підлегла Чайтан'ї Махапрабгу, тому що Господь Чайтан'я — це Сам Верховний Бог-Особа.