джайа рī-чаітанйачандрера бгакта чандра-ґаа

сабра према-джйотснйа уджджвала трі-бгувана

джайа — хвала, хвала; рī-чаітанйа — Господа Чайтан'ї Махапрабгу; чандрера — що сяє, наче місяць; бгакта — віддані; чандра-ґаа — інші місяці; сабра — їх усіх; према-джйотснйа — довершеним світлом любові до Верховного Бога; уджджвала — яскраві; трі-бгувана — всі три світи.


Текст

Хвала, хвала цим місяцям — відданим головного місяця, Господа Чайтан'ячандри! Їхнє яскраве сяйво освітлює весь світ.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Можемо бачити, що місяць у цьому вірші окреслено словом чандра-ґаа, що вказує на множину. Це свідчить про те, що місяців багато. У «Бгаґавад-ґіті» (10.21) Господь каже: накшатрм аха аī — «З-поміж зірок Я — Місяць». Усі зірки подібні до Місяця. Західні астрономи вважають зірки сонцями, але ведичні астрономи, спираючись на ведичні писання, вважають їх місяцями. Сонце здатне проливати яскраве світло, а місяці сяють відбитим сонячним світлом. У «Чайтан'я-чарітамріті» Крішну названо сонцем. Верховний володар сили — це Верховний Бог-Особа Шрі Крішна чи Господь Шрі Чайтан'я Махапрабгу, а Його віддані теж яскраво сяють і розсіюють темряву, відбиваючи світло верховного сонця. У «Чайтан'я-чарітамріті» (Ч.-ч. Мадг'я 22.31) сказано:

«Крішна сяє наче сонце. Щойно це сонце з'являється, ніякої темряви чи невігластва залишитись не може». Даний вірш також проголошує, що сяйво усіх місяців, яке походить із світла сонця-Крішни, тобто милість усіх відданих Чайтан'ї Махапрабгу, освітить весь світ і розсіє пітьму Калі-юґи. Пітьму Калі-юґи, невігластво населення цієї епохи, розсіяти можуть тільки віддані Господа Чайтан'ї Махапрабгу. Більше нікому це не до снаги. Отож ми бажаємо, щоб усі віддані руху свідомості Крішни віддзеркалювали світло верховного сонця і розсіювали темряву усього світу.