бгайд рад упарата масйанте тв мах-ратг

йеш ча тва баху-мато бгӯтв йсйасі лґгавам

бгайт — із страху; рат — з поля бою; упаратам — того, хто залишив; масйанте — вважатимуть; твм — тебе; мах-ратг — великі полководці; йешм — для тих, кому; ча — також; твам — ти; баху- мата — вельми шановний; бгӯтв — був; йсйасі — ти станеш; лґгавам — нікчемним.


Текст

Великі полководці, які звеличували твоє ім'я і славу, будуть думати, що лише із страху ти залишив поле бою і вважатимуть тебе за нікчему.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Господь Кша продовжує тут висловлювати Свою думку Арджуні: «Не гадай, що такі великі полководці, як Дурйодгана і Кара, а також інші твої сучасники вважатимуть, що ти залишив поле бою із жалю до братів та діда. Вони вважатимуть, що ти тікав із страху за своє життя, і ти одразу ж втратиш їхню повагу».