друпадо драупадей ча сарваа птгівī-пате

саубгадра ча мах-бху акгн дадгму птгак птгак

ананта-віджайам — мушлю під назвою Анантавіджайа; рдж — цар; кунтī-путра — син Кунтī; йудгішгіра — Йудгішгіра; накула — Накула; сахадева — Сахадева; ча — і; суґгоша-маіпушпакау — мушлі, що звуться Суґгоша й Маіпушпака; кйа — цар Кī (Врасі); ча — і; парама-ішу-са — вправний стрілець; ікгаī — ікгаī; ча — також; мах-ратга — той, хто спроможний боротися сам проти тисяч; дгшадйумна — Дгшадйумна (син царя Друпади); віра — Віра (принц, який дав притулок Павам, коли вони були змушені переховуватись); ча — також; стйакі — Стйакі (те ж саме, що й Йуйудгна, колісничий Господа Кши); ча — і; апарджіта — ті, котрі ніколи не зазнавали поразки; друпада — Друпада, цар Пчли; драупадей — сини Драупадī; ча — також; сарваа — усі; птгівī-пате — о царю; саубгадра — Абгіманйу, син Субгадри; ча — також; мах-бху — із могутньою зброєю; акгн — мушлі; дадгму — засурмив; птгак птгак — кожен окремо.


Текст

Цар Йудгіштгіра, син Кунтī, засурмив у свою мушлю Анантавіджайу; Накула й Сахадева засурмили в мушлі Суґгошу й Маніпушпаку. О царю, великий лучник цар Кашī, могутній воїн Шікгандī, Дгріштадйумна, Вірата й непереможний Сатйакі, а також Друпада, сини Драупадī та всі інші, такі, як могутньо озброєний син Субгадри, — всі засурмили у свої мушлі.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Саджайа дуже тактовно дає зрозуміти царю Дгтаршрі, що його нерозумна політика обману синів Пу й спроби посадити на царський трон власних синів не вельми похвальні. Знамення провіщали, що вся династія Куру загине в цій великій битві. Всі були присутні тут — і всі приречені: від діда Бгīшми до онуків, таких, як Абгіманйу та інших, разом з царями багатьох держав світу. Призвідцею всієї катастрофи був цар Дгтаршра, який підтримував політику своїх синів.