айанешу ча сарвешу йатг-бгґам авастгіт

бгīшмам евбгіракшанту бгаванта сарва ева хі

айанешу — в стратегічних пунктах; ча — також; сарвешу — скрізь; йатг-бгґам — по-різному вишикувані; авастгіт — розташовані; бгīшмам — діда Бгīшму; ева — неодмінно; абгіракшанту — підтримайте; бгаванта — ви; сарве — усі відповідно; ева хі — неодмінно.


Текст

Тепер всі ви, обравши відповідні стратегічні позиції, повинні всіма силами підтримати діда Бгīшму.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Дурйодгана, віддавши належне доблесті Бгīшми, зважив на те, що інші можуть подумати, нібито їх вважають менш значними, і тому він, промовляючи так, із властивою йому дипломатичністю намагається залагодити справу. Він підкреслює, що хоча Бгīшма, безумовно, і найвеличніший герой, однак він уже літній, і тому треба особливо подбати про те, щоб усебічно підтримати його. Він може захопитися битвою в якомусь одному місці, й ворог скористається з цього. Тому дуже важливо, щоб інші великі воїни не залишали своїх стратегічних позицій, бо це дозволить ворогові прорвати фалангу. Дурйодгана добре розумів, що перемога Куру залежить від присутності Бгīшмадеви. Він був переконаний, що в бою Бгīшмадева й Дрочрйа виявлять йому цілковиту підтримку, адже він добре пам'ятав, як вони не вимовили жодного слова, коли беззахисну дружину Арджуни Драупадī силоміць роздягали в присутності всіх полководців і вона волала до їхнього почуття справедливості. Хоча він і знав, що обидва ці воєначальники почувають деяку прихильність до Пав, він сподівався, що тепер вони цілком відмовляться од сентиментів, що вже було трапилось під час гри в кості.