yÄ niÅ›Ä sarva-bhÅ«tÄnÄá¹ tasyÄá¹ jÄgarti saá¹yamÄ« yasyÄá¹ jÄgrati bhÅ«tÄni sÄ niÅ›Ä paÅ›yato muneḥ [69]

sarva-bhÅ«tÄnÄm yÄ niśĖThat which is night for all living beings (who, immersed in ignorance, remain asleep to spiritual knowledge); tasyÄm–in that night; saá¹yamī–the self-disciplined person; jÄgarti–remains awake (joyful in his spiritual intelligence). yasyÄm–That

(mundane intelligence) in which; bhÅ«tÄni–all living beings; jÄgrati–remain awake (experience the pleasures and pains, sorrows and delusions of worldly life);–such (mundane intelligence) is; niśĖnight; muneḥ–for the sage; paÅ›yataḥ–who sees (the futility of mundane endeavours and remains indifferent to the dualities). [69]


Text

That which is day for the self-controlled sage is night for all beings, and that which is day for all beings is night for the sage who sees. (The living beings absorbed in mundane life are asleep to the spiritual joy of the realised soul, who remains indifferent to their quest for the pleasures of the senses, devoid of spiritual joy.)

Purport